• Приглашаем посетить наш сайт
    Дружинин (druzhinin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "Ю"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово (варианты)
    1ЮБИЛЕЙ
    1ЮВЕЛИР
    9ЮВЕНАЛ (ЮВЕНАЛА, ЮВЕНАЛОМ)
    5ЮГ (ЮГА, ЮГЕ)
    7ЮДОЛЬ (ЮДОЛИ)
    4ЮЖНЫЙ (ЮЖНЫХ, ЮЖНАЯ)
    11ЮЛИЯ, ЮЛИЙ
    2ЮМОР (ЮМОРОМ)
    1ЮМОРИСТ
    8ЮНКЕР (ЮНКЕРА, ЮНКЕРОМ, ЮНКЕРОВ, ЮНКЕРАМИ)
    2ЮНОНА
    20ЮНОСТЬ (ЮНОСТИ)
    17ЮНОША (ЮНОШИ, ЮНОШЕЙ, ЮНОШУ, ЮНОШЕ)
    9ЮНОШЕСКИЙ (ЮНОШЕСКИХ, ЮНОШЕСКИЕ, ЮНОШЕСКОГО, ЮНОШЕСКОМ)
    4ЮНОШЕСТВО (ЮНОШЕСТВА, ЮНОШЕСТВЕ)
    19ЮНЫЙ (ЮНЫХ, ЮНОГО, ЮНЫЕ, ЮНАЯ)
    27ЮПИТЕР (ЮПИТЕРОМ, ЮПИТЕРА, ЮПИТЕРУ, ЮПИТЕРОВ)
    5ЮРИЙ
    3ЮРИСКОНСУЛЬТ (ЮРИСКОНСУЛЬТА, ЮРИСКОНСУЛЬТОВ)
    1ЮРИСТ
    1ЮРКНУТЬ (ЮРКНУЛ)
    2ЮРЬЕВИЧ (ЮРЬЕВИЧА)
    1ЮРЬИЧЕМ
    47ЮСТИЦИЯ (ЮСТИЦИИ)
    2ЮТ

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову ЮЛИЯ, ЮЛИЙ

    1. Макогоненко Г.П.: Рядовой на Пинде воин (Поэзия Ивана Дмитриева). Часть 1.
    Входимость: 1. Размер: 29кб.
    Часть текста: Сызрани. Писать, читать и считать мальчика учили дома, а на восьмом году отправили в Казань к деду (по матери) А. А. Бекетову для продолжения образования в пансионе французского мещанина Манженя. Через год Бекетов, по семейным обстоятельствам, перебрался вместе с внуками в Симбирск. После некоторого перерыва Дмитриев был определен в новый пансион, в котором изучал французский, немецкий и русский языки, историю, географию и математику. После двух лет занятий отец забрал одиннадцатилетнего мальчика домой, решив сам руководить образованием сына. Домашнее обучение свелось к повторению старых написанных уроков да к штудированию французской и немецкой грамматик. Такие занятия, по словам Дмитриева, «наводили на меня грусть и отвращение». Выручали книги, — пристрастившись еще в казанском пансионе к «мечтательным приключениям» («Тысяча и одна ночь», «Шутливые повести» Скаррона, «Похождения Робинзона Крузо» и т. д.), он с увлечением продолжал читать и в симбирской глуши. Особое внимание привлекли многотомные «Приключения маркиза Г.». Роман Прево был крупным явлением нового, сентиментально-психологического, тяготевшего к реализму искусства Запада. Первые четыре тома «Приключений» перевел И. Елагин (с 1755 по 1758 год). Роман Прево позволил Дмитриеву «получить понятие о французской литературе» — о творчестве Мольера, Расина, Буало, он «возвысил» его душу и, наконец, помог ему овладеть французским языком. Дело в том, что 5-й и 6-й тома в переводе на русский язык вышли из печати позже и до Симбирска не дошли. А Дмитриев горел желанием читать дальше. Тогда один из провинциальных любителей книг принес мальчику окончание романа на французском языке. Сначала Дмитриев принялся читать его со словарем, и дело пошло так успешно, что под конец 6-го тома нужда в лексиконе отпала. Чтение Прево стало «эпохой» для Дмитриева: с этого времени, по словам поэта,...
    2. Взгляд на мою жизнь. Часть 1. Книга 2.
    Входимость: 2. Размер: 32кб.
    Часть текста: существует. Вот ее история. Николай Иванович Новиков 51) издавал в Петербурге еженедельник под названием "Ученые ведомости" 52). В одном номере этих "Ведомостей" предлагаемо было нашим поэтам сочинить надписи к портретам некоторых из отличных наших соотечественников; на первый же случай, к изображению духовного оратора Феофана Прокоповича, остроумного поэта князя Антиоха Кантемира, живописца Лосенкова, портретного гравера Чемезова. Едва я прочитал этот вызов, как вспыхнуло во мне дерзкое желание быть в числе сподвижников. Журнальный листок принесен был ко мне в ту минуту, когда я отправлялся в трехдневный полковой караул. Итак, положа листок в грудной карман, пошел я с ружьем в руке на полковой двор и привел оттуда мою команду на так называемый средний пикет, поставленный позади полка в поле, где по летам бывало ученье ротное и баталионное. Там, в низкой и тесной хижине, называвшейся караульною, окруженной сугробами снега, в куче солдат, я надумывался, как бы мне выхвалить Кантемира. Стихотворения его мне уже были известны; служба его также - из "Опыта исторического словаря о русских писателях" того же Новикова 53). Думал, думал и насилу докончил мою надпись. Настала другая забота: чтобы не забыть ее до смены, ибо со мною не было ни карандаша, ни бумаги. Целый день я твердил ее, даже всю ночь терпел бессонницу. Наконец пришла смена: я бегу домой, тотчас пишу стихи мои четким почерком на хорошей бумаге и отправляю их при письме к издателю "Ученых ведомостей". Чрез неделю я вижу надпись мою уже в печати 54)! Приятель и сослуживец...
    3. Вяземскому П. А. 18 декабря 1836.
    Входимость: 3. Размер: 5кб.
    Часть текста: поместить посылку мою в вашем сборнике. По крайней мере в извинение неисправности моего слога можете сказать им, что я не классик, не романтик, ни даже вдохновенный, а просто смиренный самоучка, прогулявший всю молодость свою зевакою в цветниках поэзии. Но поможет ли это мне в оправдание, когда, по словам "Телеграфа" и "Живописнаго обозрения", и Карамзина язык устарел, и проза Жуковского, бесспорно, должна быть поставлена выше Карамзина прозы, как истинное, безыскусственное выражение глубокого чувства, до чего не достигал Карамзин? К слову о "Телеграфе" сообщу вам литературную заметку о "Молве" в последних, помнится мне, книжках "Телескопа": издатель ее, некто Белинский, объявляет, что попался ему случайно старинный перевод шекспировой трагедии "Юлий Цезарь" и что он не мог надивиться исправности перевода и уму неизвестного переводчика в книге, напечатанной за 30 лет до нашего гениального времени. В радости же от этой находки сообщает читателям и предисловие переводчика, нимало не подозревая, что этот "Юлий Цезарь" переведен и выдан Карамзиным - с коим "Телескоп", как и "Телеграф", не очень симпатизировал - почти в одно время с "Эмилией Галотти", лессинговой трагедией, еще до его путешествия. Но еще более подивимся тому, что и А. Ф. Воейков, давний почитатель Карамзина и неутомимый преследователь двух рыцарей нашего времени, также не знал имени переводчика и его предисловие перепечатал как диковинку в своих "Литературных прибавлениях". Передайте ему эту заметку: авось он объявит имя переводчика "Юлия Цезаря" новому антикарамзинскому поколению. Я держусь новизны, как слова, освященного уже давностями...
    4. Взгляд на мою жизнь. Общие примечания. Книга 2.
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    Часть текста: 14 Апреля 1777, и это есть день, в который началось литературное поприще Дмитриева, которому был тогда 17-й год. "Надпись" эта перепечатана в Русск. Архиве 1864, вып. 11-12, стр. 1254 Она состоит из 8 ямбических стихов, из которых первые семь шестистопные, а последний семистопный. 55) "Краткое руководство к красноречию" Михаила Васильевича Ломоносова, род. 1711, ум. 5 Апреля 1765, вышла в первый раз в 1748 году; второе издание явилось в 1759 и затем оно было перепечатываемо в 18 веке еще пять раз. 56) "Правила пиитические" Андрея Байбакова, род. 1745, ум. 14 Мая 1801, вышли в свет в 1774 году и затем выдержали в 18 веке еще четыре издания. 57) Василий Кириллович Тредьяковский, род. 22 Февраля 1703, в Астрахани, ум. 6 Августа 1769, был предметом общих насмешек того времени. 58) Кирьяк Кондратович был переводчиком при новоучрежденной в 1726 году Академии Наук. 59) Автор имел здесь в виду разбор студента П. М Строева (в последствии известного археолога), который первый стал порицать Хераскова в издававшемся им в 1815 году журнале "Современный Наблюдатель российской словесности". 60) "Россияда" вышла в 1779 году. 61) Дело идет о первой главе "Евгения Онегина", выданной уже в 1825 году Пушкиным, род. 26 Мая 1799, ум. 29 Января 1837. 62) Клавдий Иосиф Дорат, род. 31 Декабря 1734, ум. 28 Апреля 1780, был одним из корифеев легкой французской поэзии 18 века. 63) "Семира" игралась на сцене в 1768 году. 64) Яков Борисович Княжнин, род. 3 Октября 1742, ум. 14 Января 1791, женат был на Катерине Александровне Сумароковой, дочери известного стихотворца. 65) В трагедии "Дидона", появившейся в 1769 году. 66) "Росслав" появился в 1784 году. 67) Петр Алексеевич Плавильщиков род. 1760, ум. 18 Октября 1812. Он 6ыл отличный актер и...
    5. Сокращенный перевод Ювеналовой сатиры о благородстве
    Входимость: 3. Размер: 17кб.
    Часть текста: у тебя коптятся многи леты, Надувшись, говоришь: «Смотри, вот предок мой, Начальник римских войск, — великий был герой! А, это прадед мой, разумный был диктатор! А это дедушка, вот прямо был сенатор!» А сам ты, внучек, что? Герои на стенах, А ты пред ними ночь всю пьянствуешь в пирах; А ты ложишься спать тогда, как те вставали И к бою со врагом знамена развивали. Возможно ль Фабию гордиться только тем, Что пред Иракловым 1 взлелеян алтарем И с жизнью получил названье Альборога, -------------- 1 Эвандр в честь Геркулесу воздвигнул храм, препоруча смотрение над ним Фабианову роду, который почитал себя происходящим от сего полубога. -------------- Когда сей правнучек законный полубога Честолюбив и горд лишь славой праотца, А сам вялее, чем падуйская овца? Когда он дряблостью прапрадедов бесславит, Когда его их шлем обыкновенный давит, Коль тени самые дрожат героев сих С досады, видя лик его между своих? Надменный! титла, род—пустое превосходство! Но дух, великий дух — вот наше благородство! Будь Кассий, Павел,...