• Приглашаем посетить наш сайт
    Блок (blok.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "CHANSON"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V
    Поиск  
    1. К А. Г. Севериной на вызов ее написать стихи
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    2. Мадекасская пленница
    Входимость: 1. Размер: 3кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. К А. Г. Севериной на вызов ее написать стихи
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: К А. Г. Севериной на вызов ее написать стихи 21. К <А. Г. СЕВЕРИНОЙ> НА ВЫЗОВ ЕЕ НАПИСАТЬ СТИХИ Ах, когда бы в древни веки Я с тобой, Филлида, жил! Например, мы были б греки; Как бы я тебя хвалил! Под румяным, ясным небом В благовонии цветов, Оживленных кротким Фебом, Между миртовых кустов — Посреди тебя с супругом Сел бы твой Анакреон, И, своим упрошен другом, Стал бы лиру строить он. Вы б и гости замолчали, Чтоб идеи мне скопить, И малютки б перестали Пестру бабочку ловить. Как в саду твоем порхала В мае пчелка по цветам, Так рука б моя летала Резвой лиры по струнам. Там бы каждый мне цветочек К пенью мысли подавал: Милый, скромный василечек Твой бы нрав изображал. Я твою бы миловидность И стыдливость применил К нежной розе; а невинность С белой лилией сравнил. Ты б растрогалась, вскочила — Я уверен точно в том — И певца бы наградила Поцелуем и венком. Но, увы! мой ум мечтает; Сколь далек я от Афин! Здесь не Флора обитает, А Мороз, Бореев сын! <1794> Примечания *21. ПиП, 1794, ч. 2, с. 140, под загл. «К одной госпоже на вызов написать ей стихи», подпись: ъ: изд. 1, под загл. «Ответ Филлиде на вызов ее написать к ней стихи»; изд. 2, под загл. «К N. N.». Во всех изданиях, кроме 1-го и 6-го, героиня названа Клименой. Северина А. Г. — см. примеч. 20. Анакреон (VI в. до н. э.) — древнегреческий поэт-лирик, писавший любовные и застольные песни. Варианты ПиП, 1794, ч. 2 и изд. 1 После строфы 9 Здесь и самым Аполлоном Не согрелся бы иной, Гости заняты бостоном Иль немецкою войной. Наши нимфы, зная плавность И красу лишь галльских муз, <Фи! - лепечут, - что за славность Une chanson écrite en Russe>. Так признаться между нами: Сколь ни стоишь ты похвал, Но, по чести, петь стихами Что-то дух во мне упал.
    2. Мадекасская пленница
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Мадекасская пленница 330. МАДЕКАССКАЯ ПЛЕННИЦА Ампанани Младая пленница! не проклинай войну; Забудь отечество: не ты, но я в плену! Твой взор мне столько ж мил, как первый луч денницы. Но что! ты слезы льешь сквозь длинные ресницы? Вайна Жаль друга, государь! Ампанани А где же он? Вайна Убит, Иль, может быть, в сию минуту он бежит. Ампанани Я заменю его. Вайна Ах, другу нет замены! Зри слезы, царь, мои. Ампанани Они мне драгоценны! Что хочешь ты сказать, небесна красота? Вайна Он целовал меня и в очи и в уста; Спал на груди моей... он в сердце и поныне. Ампанани Довольно: я хочу покорствовать судьбине; Но, Вайна, вот покров: сокрой им от меня Ты прелести свои! Вайна Пускай пойду, стеня, Дражайшего искать средь трупов убиенных Или скитаться с ним в пустынях отдаленных. Ампанани Ступай, куда тебя звезда твоя ведет; Да будет милая хранима небесами! Да проклят тот, кому желание придет Похитить поцелуй, уступленный с слезами! <1810> Примечания 330. Изд. 3, ч. 2, с. 47. Печ. по изд. 5, ч. 2, с. 45. Подражание мадегасской песне («Chansons madécasses», t. II, Paris, 1809) французского поэта Эвариста Парни (1758—1814), родоначальника европейской любовной элегии нового времени. Мадегассы — жители острова Мадагаскара.