• Приглашаем посетить наш сайт
    Хлебников (hlebnikov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "C"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    1CASTOR
    1CELA
    1CERF
    1CES
    4CETTE
    1CHAMP
    2CHANSON
    1CHARLATAN
    2CHAT
    1CHATEAU
    3CHE
    1CHER
    1CHERE
    1CHERI
    1CHEZ
    1CHOSE
    1CIEL
    1CLEF
    1CLEVELAND
    1COLORER
    2COMME
    1COMPLETE
    2CON
    1CONJURATION
    1CONSCIENCE
    3CONVERSATION
    1COQUETTE
    1COUP
    1COURIER
    1COURT
    2CRITIQUE
    1CROMWELL
    1CUM

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову CHE

    1. Лиса-проповедница
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: Лисица Уединилася от света и от зла И проповедовать в пустыню перешла. Там кроткие свои беседы растворяла Хвалой воздержности, смиренью, правоте; То плакала, то воздыхала О братии, в мирской утопшей суете; А братии и всего на проповедь сбиралось Пять-шесть наперечет; А иногда случалось И менее того, и то Сурок да Крот, Да две-три набожные Лани, Зверишки бедные, без связей, без подпор; Какой же ожидать от них Лисице дани? Но лисий дальновиден взор: Она переменила струны; Взяла суровый вид и бросила перуны На кровожаждущих медведей и волков, На тигров, даже и на львов! Что ж? слушателей тьма стеклася, И слава о ее витийстве донеслася До самого царя зверей, Который, несмотря что он породы львиной, Без шума управлял подвластною скотиной И в благочестие вдался под старость дней. «Послушаем Лису! — Лев молвил. — Что за диво?» За словом вслед указ; И в сутки, ежели не лживо Историк уверяет нас, Лиса привезена и проповедь сказала. Какую ж проповедь! Из кожи лезла вон! В тиранов гром она бросала, А в страждущих от них дух бодрости вливала И упование на время и закон. Придворные оцепенели: Как...
    2. Сочинения и Переводы И. Дмитриева (Из Вестника Европы старая орфография)
    Входимость: 1. Размер: 43кб.
    Часть текста: и Переводы И. Дмитриева (Из Вестника Европы старая орфография) Сочиненія и Переводы И. Дмитріева. Часть Третія, Москва, въ Типографіи Платона Бекетова. 1805. Съ эпиграфомъ: Il veut le souvenir de ceux qu'il a chéri. Это одна изъ малаго числа тѣхъ книгъ, которыя немедленно по напечатаніи являются на учебныхъ столахъ Литтераторовъ и на уборныхъ столикахъ свѣтскихъ женщинъ, - одна изъ тѣхъ книгъ, по которымъ судятъ о степени образованности, просвѣщенія, вкуса, и объ успѣхахъ Литтературы. Многія изъ піесъ, въ послѣдній разъ напечатанныхъ въ двухъ предшедшихъ Частяхъ (1803 года), а особливо басни {Лафонтеневы: Дубъ и Тростъ; Мышь удалившаяся отъ свѣта; Два голубя. } и сказки { Модная жена, Причудница, Картина. }, почитаются превосходными; нѣкоторыя пѣсни { Что съ тобою, ангелъ, стало? и Стонетъ сизой голубочекъ. } сдѣлались всеобщими. Сія третья Часть содержитъ въ себѣ два отдѣленія: Басни и Смѣсь . Будемъ говорить о первомъ, состоящемъ изъ тридцати басень, по большой части переведенныхъ изъ Лафонтена и Флоріана. Въ Поэзіи, равно какъ въ военномъ дѣлѣ, то называется похищеннымъ, что взято у свѳихъ земляковъ; но все, что ни беремъ у чужестранцевъ, есть завоеваніе, славная добыча. Лабрюйеръ сказалъ: выбрать мысль значитъ - изобрѣсть . Какая нужда читателямъ, у кого Авторъ взялъ содержаніе басни - у Индійца, Грека, или Француза? дѣло въ томъ, какъ онъ разсказалъ ее на нашемъ языкѣ. Самъ Лафонтенъ, Корифей баснописцевъ, ничего отъ себя не выдумалъ; ибо извѣстно, что ни одна басня собственно ему не принадлежитъ. Конечно трудно выдумать прекрасное содержаніе для басни, какова напримѣръ Фуріи и Граціи у Геллерта, или Три путешественника у Садія, и другіе апологи; однакожь, не оспоривая славы у изобрѣтателей, можно сказать, что...
    3. Надпись к Амуру ("Стреляй, о милый враг, в два сердца, не в одно...")
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    Часть текста: Надпись к Амуру ("Стреляй, о милый враг, в два сердца, не в одно...") 273. НАДПИСЬ К АМУРУ Стреляй, о милый враг, в два сердца, не в одно; А иначе навек несчастливо оно. 1798 Примечания 273. Изд. 3, ч. 2, с. 70. Печ. по изд. 5, ч. 2, с. 66. У А. А. Флоридова первоизданием ошибочно названо изд. 2, в котором надпись не печаталась. Перевод надписи Гишара: «Inscription pour un Amour prêt à lancer une flèche» (см. примеч. 93).