• Приглашаем посетить наш сайт
    Русская библиотека (biblioteka-rus.ru)
  • Два Голубя

    78. ДВА ГОЛУБЯ


    Два Голубя друзьями были,
    Издавна вместе жили,
    И кушали, и пили.
    Соскучился один всё видеть то ж да то ж;
    Задумал погулять и другу в том открылся.
    Тому весть эта острый нож;
    Он вздрогнул, прослезился
    И к другу возопил:
    «Помилуй, братец, чем меня ты поразил?
    Легко ль в разлуке быть?.. Тебе легко, жестокой!
    Я знаю; ах! а мне... я, с горести глубокой,
    И дня не проживу... к тому же рассуди,
    Такая ли пора, чтоб в странствие пускаться?
    Хоть до зефиров ты, голубчик, погоди!

    К чему спешить? Еще успеем мы расстаться!
    Теперь лишь Ворон прокричал,
    И без сомнения — страшуся я безмерно! —
    Какой-нибудь из птиц напасть он предвещал,
    А сердце в горести и пуще имоверно!
    Когда расстанусь я с тобой,

    То ястребом лихим, то лютыми стрелками,
    То коршунами, то силками —
    Всё злое сердце мне на память приведет.
    Ахти мне! — я скажу, вздохнувши, — дождь идет!
    Здоров ли-то мой друг? не терпит ли он холод?
    Не чувствует ли голод?
    И мало ли чего не вздумаю тогда!»
    Безумцам умна речь — как в ручейке вода:
    Журчит и мимо протекает,
    Затейник слушает, вздыхает,
    А всё-таки лететь желает.
    «Нет, братец, так и быть! — сказал он. — Полечу!
    Но верь, что я тебя крушить не захочу;
    Не плачь; пройдет дни три, и буду я с тобою
    Клевать
    И ворковать
    Опять под кровлею одною;
    Начну рассказывать тебе по вечерам —
    Ведь всё одно да то же приговорится нам, —
    Что видел я, где был, где хорошо, где худо;
    Скажу: я там-то был, такое видел чудо,

    И ты, дружочек мой,
    Наслушаясь меня, так сведущ будешь к лету,
    Как будто бы и сам гулял по белу свету.
    Прости ж!» — При сих словах
    Наместо всех увы! и ах!
    Друзья взглянулись, поклевались,
    Вздохнули и расстались.
    Один, носок повеся, сел;
    Другой вспорхнул, взвился, летит, летит стрелою.
    И, верно б, сгоряча край света залетел;
    Но вдруг покрылось небо мглою,
    И прямо страннику в глаза
    Из тучи ливный дождь, град, вихрь, сказать вам словом —

    Со всею свитою, как водится, гроза!
    При случае таком, опасном, хоть не новом,
    Голубчик поскорей садится на сучок
    И рад еще тому, что только лишь измок.
    Гроза утихнула, Голубчик обсушился
    И в путь опять пустился.
    Летит и видит с высока
    Рассыпанно пшено, а возле — Голубка;

    Запутался в сети; но сеть была худа,
    Так он против нее носком вооружился;
    То им, то ножкою тянув, тянув, пробился
    Из сети без вреда,
    С утратой перьев лишь. Но это ли беда?
    К усугубленью страха
    Явился вдруг Соко́л и, со всего размаха,
    Напал на бедняка,
    Который, как злодей, опутан кандалами,
    Тащил с собой снурок с обрывками силка.
    Но, к счастью, тут Орел с широкими крылами
    Для встречи Сокола спустился с облаков;
    И так, благодаря стечению воров,
    Наш путник Соколу в добычу не достался,
    Однако всё еще с бедой не развязался;
    В испуге потеряв и ум и зоркость глаз,
    Задел за кровлю он как раз
    И вывихнул крыло; потом в него мальчишка —
    Знать, голубиный был и в том еще умишка —
    Для шутки камешек лукнул
    И так его зашиб, что чуть он отдохнул;

    Решился бресть назад, полмертвый, полхромой;
    И прибыл наконец калекою домой,
    Таща свое крыло и волочивши ногу.

    О вы, которых бог любви соединил!
    Хотите ль странствовать? Забудьте гордый Нил
    И дале ближнего ручья не разлучайтесь.
    Чем любоваться вам? Друг другом восхищайтесь!
    Пускай один в другом находит каждый час
    Прекрасный, новый мир, всегда разнообразный!
    Бывает ли в любви хоть миг для сердца праздный?

    Любовь, поверьте мне, всё заменит для вас.
    Я сам любил: тогда за луг уединенный,
    Присутствием моей подруги озаренный,.
    Я не хотел бы взять ни мраморных палат,
    Ни царства в небесах!.. Придете ль вы назад,
    Минуты радостей, минуты восхищений?
    Иль буду я одним воспоминаньем жить?
    Ужель прошла пора столь милых обольщений
    И полно мне любить?

    <1795>


    Примечания


    78. под загл. «Подражание Лафонтену». В изд. 2 этот текст подвергся некоторой переработке. Вместо трех заключительных строк было:

    Увы! Уж нет вам возвращенья!
    Ах! лучше б вас навек из мыслей истребить,
    Когда уже прошла пора моя любить!

    Ст. «И ты, дружочек мой» вместо «А ты, дружочек мой» (изд. 4) восстановлен по рукописи и всем прижизненным изданиям. Перевод басни Лафонтена «Les deux pigeons». До Дмитриева басню переводили Сумароков и Хвостов, после — Крылов.

    Разделы сайта: