• Приглашаем посетить наш сайт
    Сладков (sladkov.lit-info.ru)
  • Ружье и Заяц

    75. РУЖЬЕ И ЗАЯЦ


    Трусливых наберешь немало
    От скорохода до щенка;
    Но Зайца никого трусливей не бывало:
    Увидя он Ружье, которое лежало
    В ногах у спящего стрелка,
    Так испугался,
    Что даже и бежать с душою не собрался,
    А только сжался
    И, уши на спину, моргая носом, ждет,
    Что вмиг Ружье убьет.
    Проходит полчаса — перун еще не грянул.
    Прошел и час — перун молчит,
    А Заяц веселей глядит;
    Потом, поободрясь, воспрянул,
    Бросает любопытный взгляд —
    Прыжок вперед, прыжок назад —
    И наконец к Ружью подходит.
    «Так это, — говорит, — на Зайца страх наводит?
    Посмотрим ближе... да оно

    Ага! хозяин спит, — так и Ружье равно
    Бессильно, как лоза, без помощи другова»,
    Сказавши это, Заяц мой
    В минуту стал и сам герой:
    Храбрится и Ружье уж лапою толкает.
    «Прочь, бедна тварь! — Ружье молчанье прерывает. —
    Или не знаешь ты, что я, лишь захочу,

    Сейчас тебя в ничто за дерзость преврачу?
    От грома моего и Лев победоносный,
    И кровожадный Тигр со трепетом бегут;
    Беги и ты, зверек несносный!
    Иль молнии мои тебя сожгут».
    — «Не так-то строго! —
    От Зайца был Ружью ответ. —
    Ведь ныне умудрился свет,
    И между зайцами трусливых уж не много.
    Ты страшно лишь в руках стрелка, а без него —
    Ты ничего».


    Когда не бодрствует, но дремлет председатель.

    1803



    75. CB, 1804, ч. 1, с. 347, подпись: ***; изд. 3; изд. 5. В СВ примеч. к заглавию: «Хотя сочинитель сей басни и желает остаться неизвестным, но, несмотря на то, читатели узнают его. Издателям остается только благодарить его за присылку сего нового произведения и просить о продолжении украшать журнал их своими сочинениями». Перевод басни Имбера «Le fusil et le lièvre» (см. примеч. 63).

    Разделы сайта: