• Приглашаем посетить наш сайт
    Культура (cult-news.ru)
  • Воспитание Льва

    59. ВОСПИТАНИЕ ЛЬВА


    У Льва родился сын. В столице, в городах,
    Во всех его странах
    Потешные огни, веселья, жертвы, оды.
    Мохнатые певцы все взапуски кричат:
    «Скачи, земля! взыграйте, воды!
    У Льва родился сын!» И вправду, кто не рад?
    Меж тем, когда всяк зверь восторгом упивался,
    Царь Лев, как умный зверь, заботам предавался,
    Кому бы на руки дитя свое отдать:
    Наставник должен быть умен, учен, незлобен!
    Кто б из зверей к тому был более способен?
    Не шутка скоро отгадать.
    Царь, в нерешимости, велел совет собрать;
    В благоволении своем его уверя,
    Препоручил избрать ему,
    По чистой совести, по долгу своему,
    Для сына в менторы достойнейшего зверя.
    Встал Тигр и говорит:
    «Война, война царей великими творит;
    Твой сын, о государь, быть должен страхом света;

    Лишь тот способен из зверей,
    Который всех, по Льве, ужасней и страшней».
    — «И осторожнее, — Медведь к тому прибавил,—
    Чтоб он младого Льва наставил
    Уметь и храбростью своею управлять».

    Противу мненья двух Лисе идти не можно;
    Однако ж, так и сяк начав она вилять,
    Заметила, что дядьке должно
    Знать и политику, быть хитрого ума,
    Короче: какова сама.
    За нею тот и тот свой голос подавали,
    И все они, хотя себя не называли,
    Но ясно намекали,
    Что в дядьки лучше их уж некого избрать:
    Советы и везде почти на эту стать.
    «Позволено ль и мне сказать четыре слова? —
    Собака наконец свой голос подала. —
    Политики, войны нет следствия другова,
    Как много шума, много зла.
    Но славен добрый царь коварством ли и кровью?
    Как подданных своих составит счастье он?

    Любовью.
    Вот таинство, вот ключ к высокой и святой
    Науке доброго правленья!
    Кто ж принцу лучшие подаст в ней наставленья?
    Никто, как сам отец». Тигр смотрит как шальной,
    Медведь, другие то ж, а Лев, от умиленья
    Заплакав, бросился Собаку обнимать.
    «Почто, — сказал, — давно не мог тебя я знать?
    О добрый зверь! тебе вручаю
    Я счастие мое и подданных моих;
    Будь сыну моему наставником! Я знаю,
    Сколь пагубны льстецы: укрой его от них,
    Укрой и от меня — в твоей он полной воле».
    Собака от царя идет с дитятей в поле,
    Лелеет, пестует и учит между тем.
    Урок был первый тот, что он Щенок, не Львенок,
    И в дальнем с ним родстве. Проходит день за днем,
    Уже питомец не ребенок,
    Уже наставник с ним обходит все страны,
    Которые в удел отцу его даны;
    И Львенок в первый раз узнал насильство власти,

    Лиса ест кроликов, а Волк душит овец,
    Оленя давит Барс; повсюду, наконец,
    Могучие богаты,

    Бессильные от них кряхтят,
    Быки работают без платы,
    А Обезьяну золотят.
    Лев молодой дрожит от гнева.
    «Наставник, — он сказал, — подобные дела
    Доходят ли когда до сведенья царева?
    Ах, сколько бедствий, сколько зла!»
    — «Как могут доходить? — Собака отвечает. —
    Его одна толпа счастливцев окружает,
    А им не до того; а те, кого съедят,
    Не говорят».
    И так наш Львеночек, без дальних размышлений
    О том, в чем доброту и мудрость ставит свет,
    И добр стал и умен; но в этом дива нет:
    Пример и опытность полезней наставлений.
    Он, в доброй школе той взрастая, получил
    Рассудок, мудрость, крепость тела;
    Однако же еще не ведал, кто он был;

    Однажды на пути Собака захотела
    Взять отдых и легла под тению дерев.
    Вдруг выскочил злой Тигр, разинул страшный зев
    И прямо к ней, — но Лев,
    Закрыв ее собою,
    Взмахнул хвостом, затряс косматой головою,
    Взревел — и Тигр уже растерзанный лежит!
    Потом он в радости к наставнику бежит
    И во́пит: «Победил! благодарю судьбину!
    Но я ль то был иль нет?.. Поверишь ли, отец,
    Что в этот миг, когда твой близок был конец,

    Я точно... был как Лев!» — «Ты точно Лев и есть, —
    Наставник отвечал, облившися слезами. —
    Готовься важную услышать, сын мой, весть:
    Отныне... кончилось раве́нство между нами;

    Я всё употребил, что мог, тебе к добру;
    Но ты... и радости и грусти мне причина!
    Прости, о государь, невольно слезы лью...
    Отечеству отца даю,

    1802


    Примечания


    59. ВЕ, 1803, ч. 9, с. 239, с подзаголовком: «Сказка из Флориановых сочинений» и подписью: ***; изд. 2, в разделе «Сказки», в последующих изданиях до 6-го — в разделе «Басни». Перевод басни «L’éducation du lion» Флориана (см. примеч. 47). Его «Басни» (1792) продолжали традиции Лафонтена. Стих «Могучие богаты» вместо «Могущие богаты» печатается по рукописи и согласно всем изданиям до 6-го.

    Разделы сайта: