• Приглашаем посетить наш сайт
    Хлебников (hlebnikov.lit-info.ru)
  • Путешествие N.N. в Париж и Лондон, писанное за три дни до путешествия

    304. ПУТЕШЕСТВИЕ N. N. В ПАРИЖ И ЛОНДОН,
    ПИСАННОЕ ЗА ТРИ ДНИ ДО ПУТЕШЕСТВИЯ


    ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

    Друзья! сестрицы! я в Париже!
    Я начал жить, а не дышать!
    Садитесь вы друг к другу ближе
    Мой маленький журнал читать:
    Я был в Лицее, в Пантеоне,
    У Бонапарта на поклоне;
    Стоял близехонько к нему,
    Не веря счастью моему.
    Вчера меня князь Д<олгоруко>в
    Представил милой Рекамье;1
    Я видел корпус мамелюков,
    Сиеса, Вестриса, Мерсье,2
    Мадам Жанлис, Виже, Пикара,3
    Фонтана, Герля, Легуве,4
    Актрису Жорж и Фиеве;5
    Все тропки знаю булевара,
    Все магазины новых мод;
    В театре всякий день, оттоле
    6

    Как весело! какой народ!
    Как счастлив я! — итак, простите!
    Простите, милые! и ждите
    Из области наук, искусств
    Вы с первой почтой продолженья,
    Истории без украшенья
    Идей моих и чувств.

    ЧАСТЬ ВТОРАЯ

    Против окна в шестом жилье,
    Откуда вывески, кареты,
    Всё, всё, и в лучшие лорнеты
    С утра до вечера во мгле,
    Ваш друг сидит еще не чесан,
    И на столе, где кофь стоит,
    «Меркюр» и «Монитер» разбросан,
    Афишей целый пук лежит:
    Ваш друг в свою отчизну пишет;
    А Журавлев уж не услышит! 7
    Вздох сердца! долети к нему!
    А вы, друзья, за то простите
    Кое-что нраву моему;

    Признаться в слабостях моих;
    Я, например, люблю, конечно,
    Читать мои куплеты вечно,
    Хоть слушай, хоть не слушай их;
    Люблю и странным я нарядом,
    Лишь был бы в моде, щеголять;
    Но словом, мыслью, даже взглядом
    Хочу ль кого я оскорблять?
    Я, право, добр! и всей душою
    Готов обнять, любить весь свет!..
    Я слышу стук!.. никак за мною?
    Так точно, наш земляк зовет
    На ужин к нашей же — прекрасно!
    Сегюр у ней почти всечасно:
    Я буду с ним, как счастлив я!
    Пришла минута и моя!

    Простите! время одеваться,
    Чрез месяц, два — я, может статься,
    У мачты буду поверять

    А если правду вам сказать,
    Так я глаза мои защурю
    И промыслу себя вручу.
    Как весело! лечу! лечу!

    ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

    Валы вздувалися горами,
    Сливалось море с небесами,
    Ревели ветры, гром гремел,
    Зияла смерть, а N.N. цел!
    В Вестминстере свернувшись в ком,8
    Пред урной Попа бьет челом;
    В ладоши хлопает, на скачке,
    Спокойно смотрит сквозь очков
    На стычку Питта с Шериданом,
    На бой задорных петухов
    Иль дога с яростным кабаном;
    Я в Лондоне, друзья, и к вам
    Уже объятья простираю —
    Как всех увидеть вас желаю!
    Сегодня на корабль отдам
    Все, все мои приобретенья

    Я вне себя от восхищенья!
    В каких явлюсь к вам сапогах!
    Какие фраки! панталоны!
    Всему новейшие фасоны!
    Какой прекрасный выбор книг!
    Считайте — я скажу вам вмиг:
    Бюффон, Руссо, Мабли, Корнилий,
    Гомер, Плутарх, Тацит, Виргилий,
    Весь Шакеспир, весь Поп и Гюм;
    Журналы Аддисона, Стиля...
    И всё Дидота, Баскервиля!9

    Европы целой собрал ум!
    Ах, милые, с каким весельем
    Всё это будет разбирать!
    А иногда я между дельем
    Журнал мой стану вам читать:
    Что видел, слышал за морями,
    Как сладко жизнь моя текла,
    И кончу тем, обнявшись с вами:
    А родина... всё нам мила!

    1803

    --------------

    1 . Рекамье - жена парижского банкира, прославившаяся красотой своей.

    2 Сиеса, Вестриса, Мерсье. Первый - сенатор, игравший в революцию важную ролю; второй - славный танцовщик, а третий - давно известный писатель.

    3 Мадам Жанлис, Виже, Пикара. Первая - сочинительница романов и нескольких книг о воспитании; второй - приятный стихотворец; последний - лучший комический писатель нынешнего времени.

    4 Фонтана, Герля, Легуве. Три известные стихотворца.

    5 Актрису Жорж и Фиеве. Последний - сочинитель прекрасного романа и писем об Англии.

    6 В Тиволи и Фраскати, в поле. Так называются два гульбища.

    7 А Журавлев уж не услышит. Почтенный старик, который незадолго перед тем умер и дружен был с путешественником.

    8 В Вестминстере и проч. Для некоторых напомню, что в этом аббатстве издавна погребаются короли и славные мужи.

    9 И всё Дидота, Баскервиля. Также для некоторых: Дидот - славный французский типографщик, а Баскервиль - английский.

    --------------

    Примечания


    304. Издано отдельной книжкой в Москве в 1808 г. тиражом 50 экземпляров, предназначенных для друзей Дмитриева и В. Л. Пушкина. Ни в одно прижизненное издание стихотворений Дмитриева не входило; стало библиографической редкостью. «Путешествие» перепечатали M. H. Лонгинов («Современник», 1856, № 58, с. 141) и Б. Садовский как приложение к изданному им «Опасному соседу» В. Л. Пушкина (М., 1918). Печ. по отд. изд. Темой сатиры явилось предполагаемое путешествие приятеля поэта

    Василия Львовича Пушкина (1770—1830) — поэта и переводчика, сподвижника Карамзина и Дмитриева, автора поэмы «Опасный сосед». А. С. Пушкин так оценил это произведение: «„Путешествие” есть веселая незлобная шутка над одним из приятелей автора; покойный В. Л. Пушкин отправился в Париж, и его младенческий восторг подал повод к сочинению маленькой поэмы, в которой с удивительной точностью изображен весь Василий Львович. Это образец игривой легкости и шутки живой и незлобной» (Полное собр. соч. в десяти томах, т. 7, М.—Л., 1949, с. 434). В 1836 г. П. А. Вяземский собирался перепечатать «Путешествие» в своем издании «Старина и новизна». Прося разрешения у Дмитриева, Вяземский писал: «Я вложил бы ее (шутку. — Г. М. по смерти своей рад он будет, что друзья их читают. А стихи хоть и шуточные, но принадлежат к лучшим сокровищам нашей поэзии, и жаль держать их под спудом» (РА, 1868, с. 651). Отвечая на письмо, Дмитриев рекомендовал попросить разрешения у брата В. Л.— Сергея Львовича, заодно предложил исправить ошибку — вместо «Фокса с Шериданом» печатать «Питта с Шериданом».

    Мамелюки — воины-рабы в Египте. Наполеон после египетского похода включил в свою армию части из мамелюков.

    «Меркюр» — французский журнал.

    «Монитор» — официальная французская газета.

    Сегюр Луи-Филипп (1753—1830) — французский дипломат и писатель. При Екатерине был французским послом.

    На стычку Питта с Шериданом. Питт Вильям Младший (1759—1806) — английский государственный деятель. Шеридан Ричард (1751—1816) — английский драматург, политический деятель, с 1783 по 1801 г. премьер-министр, выступавший в парламенте с яркими антиправительственными обличительными речами.

    Поп Александр (1688—1744) — см. примеч. 13.

    Бюффон — см. примеч. 20.

    Руссо Жан-Жак (1712—1778) — известный французский писатель.

    Мабли (1709—1785) — французский писатель-просветитель.

    Корнелий Непот (между 99 и 24 до н. э.) — древнеримский писатель, известный своими жизнеописаниями политических деятелей и полководцев Древнего Рима.

    Гюм (Юм Давид, 1711 —1776) — английский философ и историк.

    Английские писатели Стиль (1676—1729) и Аддисон (1672—1719) издавали в начале XVIII в. сатирические и нравоучительные журналы «Болтун» и «Зритель».

    Раздел сайта: