• Приглашаем посетить наш сайт
    Литература (lit-info.ru)
  • Жуковскому В. А. 13 марта 1835.

    В. А. ЖУКОВСКОМУ

    Москва. 13 марта 1835 г.

    Милостивый государь Василий Андреевич. Сколько я благодарен вам за вашу тетрадку, и как она дошла до меня кстати,- в то самое время, когда я очень огорчен был, что редакции "Ученых записок" воспрещено принимать биографию покойного историографа, будто за приложенные к ней письма, служащего к вечной славе писавшего и того, кто был им удостоен. Но теперь я вами утешен. Читая и перечитывая письмо к Каподистрии и собственные ваши строки, я будто еще смотрел на моего друга, будто с умилением слушал,- минутное обольщение, последуемое грустью и вместе какою-то отрадою! Добрейшая душа! Не мудрено вам так верно постигать и изображать нашего незабвенного: вы сами во многом на него похожи. Заплатя достойную дань своему веку, окажите же вместе с Пушкиным услугу и нашей словесности, как истинные ее представители; не дайте восторжествовать школам Смирдина и Полевого над языком Карамзина. Он, очевидно, теряет свое господство. Большая часть наших писателей, забыв его слог, благозвучный, отчетливый в каждой фразе и каждом слове, украшают вялые и запутанные периоды свои площадными словами давным-давно, аль, словно, коли, пехотинец, закорузлый, кажись (вместо кажется), так как, ответить, виднеется,- с примесью французских серьезно и наивно. Такие и подобные слова нахожу я не только в легких, но и в тяжеловесных сочинениях новейшего времени. Радуюсь, что у нас для усовершенствования языка есть Академия и что прибавляются университеты, но значительного влияния их, к сожалению, не примечаю. Скажу еще и более: я даже начитал в одной учебной книге и ученом журнале, что один профессор называет Карамзина слог идиллическим, а другой признает слог Сенковского образцовым в силе, красоте и правильности русского слова. К кому же остается прибегнуть, как не к вам, представителям (еще повторю) нашей словесности! Остановите порчу отечественного языка, если не хотите получить упрека в неумышленном союзе с Францией. Не испугайтесь! Так Франция убила благородный наш язык в домашнем быту высшего сословия. У кого теперь перенимать его нашим детям? Научатся ли ему у семинаристов, или в лакейской и девичьей? Я, право, иногда боюсь, чтобы мужики наши не заговорили по-французски, а мы по-ихному {Это выражение употребляется не только в большом свете, но уже найдено мною в двух книгах: в Йориковом коране и в "Путешествии" академика Зуева.}. Да мне уже и удалось подслушать на улице пьяного каменщика, приветствовавшего своего товарища: "бонжур, мусье", а в гостиной крестьянку-кормилицу; она, поднося к ее сиятельству двухлетнюю Додо или Коко (не помню), толкала ее в затылочек и повторяла: "скажи, матушка, мерси, мерси". Даже и детская благодарность к матери должна быть выражаема на чужом языке! Но пора избавить вас от моего многословия. Итак, прощайте, почтенный и любезный Василий Андреевич. Напомните обо мне Катерине Андреевне с ее семейством и Наталье Яковлевне. Искренно желаю и вас и их еще увидеть. Может быть, и увижусь? С сею надеждою и душевным к вам почтением и приязнию пребуду навсегда, милостивый государь, и пр. И. Дмитриев.

    Примечания

    В. А. Жуковскому. 13 марта 1835.

    ...не дайте восторжествовать школам Смирдина и Полевого над языком Карамзина.- Характерный для писем Дмитриева 30-х гг. призыв к литературной борьбе против "Библиотеки для чтения" и "Московского телеграфа";

    ...серьезно и наивно - от фр. наречий serieusement, naivement.

    Йориков коран

    Йорик - герой произведений Стерна "Сентиментальное путешествие" и "Жизнь и мнения Тристама Шенди".

    "Путешествие" академика Зуева - "Путешественные записки... от Санкт-Петербурга до Херсона в 1781-1782 гг." (СПб., 1787) В. Ф. Зуева (1754-1794), естествоиспытателя, путешественника;

    - см., например, в "Йориковом коране": "Семейство ихнее... имело свое пребывание..." (ч, I, с. 1);

    ...один профессор называет слог Карамзина идиллическим - В. Т. Плаксин в "Руководстве к познанию истории литературы" (СПб., 1833, с. 266, 319};

    Сокращения

    ИМБ - "И мои безделки". СПб., 1795.

    МЖ - "Московский журнал".

    ОА - "Остафьевский архив князей Вяземских". Т. 1-5. СПб., 1899-1914.

    ПиП - "Приятное и полезное препровождение времени".

    СиП - "Сочинения и переводы И<вана> Д<митриева>, Ч. 1-3. М., 1803-1805.

    Соч., 1810 - "Сочинения Дмитриева". Ч. 1-3. М., 1810.

    Раздел сайта: